Takrif Falence
Falencia berasal dari Latin fallentis dan pada asalnya bermaksud "dia yang menipu." Adalah penting untuk menunjukkan bahawa kesilapan dan kesilapan berkongsi akar etimologi yang sama (kejahatan adalah kebohongan dengan kemunculan kebenaran). Dalam penggabungannya ke dalam DRAE pada abad ke-17, kecacatan ditakrifkan sebagai "kesilapan atau penipuan" berkenaan dengan kenyataan. Menariknya, kegagalan juga digunakan dalam bahasa Portugis, menandakan kerosakan.
Ketiadaan penggunaannya
Bahasa adalah entiti yang hidup dan berubah. Contoh ilustrasi idea ini ialah penggunaan kata falence dalam konteksnya yang berbeza dan negara di mana bahasa Sepanyol dituturkan. Seorang Argentina, Peru atau Paraguay menggunakan perkataan ini sebagai sinonim kerana kekurangan atau kekurangan sesuatu. Dengan cara ini, seseorang boleh mengatakan "terdapat kekurangan langkah-langkah alam sekitar untuk melindungi spesies yang terancam" atau "di hospital awam terdapat kegagalan besar peralatan canggih". Sekiranya kita berpindah ke konteks Nikaragua, perkataan itu mengambil makna yang lain, kerana ia adalah kebankrapan atau kebangkrutan sebuah pertubuhan (kegagalan perdagangan tradisional di ibukota mewakili kehilangan pekerjaan yang besar).
A berus amerikaisme dalam bahasa kita
Ahli falsafah menilai Americanism sebagai istilah yang tepat dalam bahasa Sepanyol yang digunakan dalam konteks Amerika Latin. Asal-usul Americanism adalah beragam: Castilian lama yang diucapkan di Spanyol hingga Zaman Pertengahan dan awal Zaman Modern, serta beberapa istilah bahasa Amerindian yang telah dimasukkan ke dalam bahasa Sepanyol (tempat tidur gantung, kepala atau kano) atau walaupun beberapa perkataan bahasa Inggeris disesuaikan dengan bahasa kami dan yang digunakan umum di Amerika (apartmen, bluyin, kereta atau retak).